Castoff Calculator

Wang 700 Advanced Programmable Calculator

Yesterday at work I was generating price breakdowns for a bunch of POD printing situations, doing it the old-fashioned way by dedicating a separate chunk of a spreadsheet to each variation, when it occurred to me that maybe it would be easier to set up a dynamic calculator for these scenarios in Python, which I’ve been studying on and off (mostly off) for a while now.

Then it occurred to me that I might not even have to leave the comfort of my spreadsheet, since most such applications include functions for calculating and doing other useful things. I rarely use anything more complex than =sum(), but I know the other stuff exists. Mostly I needed to be able to set up conditional behavior, so as long as there was an if/then function . . .
Continue reading “Castoff Calculator”

What stupid is

illustration of four cats, one of which is wearing a dunce cap

I was sitting on my couch hoarding a “Sharing Size” box of Annie’s Cheddar Bunnies and clicking and re-clicking “x new Tweets” this evening, when I was rescued by a friend who was having some technical difficulty with an e-book she was building. A few of our Twitter friends made suggestions on how to troubleshoot the issue, and I did, too, but to no avail. I asked to see the file, she e-mailed it, and not only did the file also crash on my machine, but it caused a seemingly permanent crash-on-launch issue with Adobe Digital Editions, the application we were trying to view it in. I use ADE every day, as I borrow a shocking quantity of e-books from the New York and Brooklyn public libraries, so this was not a crash I could just ignore.
Continue reading “What stupid is”

It ain’t up goer science

view of the ground from a rocket high in the air

After two years as a full-time e-book developer, I’m back on the print wagon—or, at least, one foot is—working for CN Times Books as (executive?) managing editor of print and digital production. CN Times is a wholly owned subsidiary of Beijing MediaTime Book Co., and about half of its staff members are Chinese, with several being located in Beijing.

Among the position’s more entertaining challenges is occasionally being called upon to explain industry jargon from printers’ estimates or freelancers’ invoices to colleagues whose primary language is not English. Last week, it was “jacket mechanical.” Today, it was “stock imagery.” And then I found myself writing an omnibus invoice-troubleshooting sort of e-mail explaining the varied uses of “manuscript,” “copy,” “proof,” “copyediting,” and “proofreading.”
Continue reading “It ain’t up goer science”